Дополнительное меню

Кинематографическая практика
С. Эйзенштейн
Сцена
Зримое отсутствие
Условность
Голос за кадром
Немой разговор
Структура фильма
На экране
Экран
Время
Словесное обобщение
Новые возможности
«Фотографичность» звука
Звуковая атмосфера
Принципы
Музыка
Кинозритель
Исследователи творчества
Становление киноискусства
Подвижность границ
Иллюзия достоверности
Возражения
Условность логики
Немой кинематограф
Живое слово
Звуковой экран
Немой образ
Классическая комедия
Монтажные листы
Единство места
Специфическая условность
Специфические требования
Современные кинорежиссеры
Практика и принципы
Неудовлетворенность
Внутренняя условность
Крайняя условность
Сюжетная часть
Следствия
Форсирование
Кинематографический язык
Ракурс видения
Форма и тип
Мастерство режиссера
Молчание в фильме
Подтверждение Печать E-mail
Автор Administrator   
20.11.2008 г.
Подтверждение тому — так называемый «эмоциональный сценарий», который не мог не завести режиссера в тупик, ибо строился в расчете на чисто литературную выразительность, в ожидании, что режиссер воспримет авторские импульсы как «шифр, передаваемый однимтем-пераментом другому», и переведет его на свой язык — язык кино.
Можно привести немало примеров, когда роман или повесть обедняются или искажаются на экране, несмотря на то, что сценарии по этим произведениям писали сами авторы. Достаточно сослаться на пьесу С. Алешина «Все остается людям». На экране она оказалась беднее спектакля, ибо в экранном варианте все по-прежнему подчинялось композиции сценической.
И наоборот, такие экранизации, как пудовкинская «Мать» или «Чапаев» Г. и С. Васильевых, именно потому так точно передавали авторский замысел, что их литературная композиция была приведена в соответствие с природой новых выразительных возможностей. Отсюда неизбежное внешнее «разрушение» специфически литературной композиции, известный отрыв от нее (но совсем не обязательно при этом вводить в композицию экранизируемого произведения слова или мысли из писем, воспоминаний, статей или других произведений того же автора, как это было сделано при экранизации «Гранатового браслета» А. Куприна).
Выше уже отмечалось, что форма содержательна и активна. Поэтому и само художественное содержание при переходе из одного вида искусства в другой неизбежно претерпевает существенные изменения под влиянием и в условиях новых выразительных средств. Чрезвычайно показательна в этом отношении экранизация «Господ Головлевых» Салтыкова-Щедрина (сценарист К. Державин, режиссер А. Ивановский). Экранизация эта хотя и относится к 30-м годам, но до сего времени остается поучительным примером специфически кинематографического переосмысления сложной композиции романа-хроннки.
Последнее обновление ( 20.11.2008 г. )
 
« Пред.   След. »